東莞翻譯網竭力為客戶提供高質量的翻譯服務。為了保護客戶的正當權益和更好地享受我們一流的服務,在業務委托之前請仔細閱讀客戶須知內容。
須知細則
依循“客戶至上”的信念,我們務求向客戶提供最優質的翻譯服務,以及為客戶節省成本和時間,最大程度地保護客戶權益,希望每位客戶能夠支持我們的翻譯程序。在正式委托我們進行翻譯之前,請先仔細閱讀此文。一旦客戶委托我們,將視為已閱讀并理解此文。
• 請準確選擇翻譯等級。翻譯服務總體上分為快譯、普譯和精譯三個等級。不同的等級都規定了不同的錯誤比率、譯審級別和服務內容等具體服務標準。請客戶根據費用預算、譯稿用途、質量要求等自身的具體情況要求明確選擇翻譯等級,以便為您提供最適合的翻譯服務。
• 請盡早安排翻譯委托。我們非常理解客戶希望翻譯速度越快越好的心情,但是專業譯員的翻譯速度畢竟是有限制的,一般來說平均每天8小時在3,000字左右。翻譯所需要的時間主要取決于原稿的難度、數量和語種等因素。同時,輸排、審校、接送等也需要一定的時間。所以要真正能夠保證高質量的譯稿,比較穩妥的方法還是盡早計劃與安排,提前與東莞翻譯網客服部或業務部預約并提供待譯文件以便進行預處理確保充足的翻譯時間。如因客戶原因引發緊急翻譯要求,我們有權根據具體情況決定是否提供翻譯服務并收取一定比例的加急費用。
• 請詳細交待翻譯用途。客戶應在自身愿意的前提下和判斷允許的范圍內詳細說明待譯稿的具體背景情況以及翻譯稿的主要用途,以便譯員在翻譯過程中可以更好地把握其語言與文化背景,做到有的放矢。如果可能,盡可能地提供輔助資料(如過去的相關翻譯稿、詞匯表、參考文件等),尤其是對專業性很強的文件更應如此。
• 請事先說明制作要求。作為一家知名翻譯網,我們擁有大量專業人員并且部門分工明細,提供多種綜合性制作服務。客戶應根據自身使用情況事先說明在文字輸排、圖片處理、設計印刷和文檔格式等方面的制作要求。如因客戶未事先說明且事后提出制作要求導致的交付延誤或額外費用,我們有權要求時間順延并加收額外費用。基于多年制作經驗,我們可能會提供一些善意的建議供參考選擇,但客戶是否采納及其結果如何我們不作要求也不承擔任何責任。
• 請明確劃分版權責任。我們按照國家規定和行業標準嚴格規范經營。我們對譯文的準確性負責,對譯稿保留解釋權和其他一切知識版權。對客戶文件的來源、內容和用途不承擔責任,如因原文不清晰、錯誤或因復制、轉抄、摘錄、修改等產生的后果,我們不承擔任何責任。對于有損國家利益、民族利益、違反中華人民共和國和特別行政區法律法規以及違反國際慣例的文稿,有權拒絕為其服務。
• 保密措施。盡可能地對客戶的翻譯稿件嚴格保密。如有特殊保密要求,則必須事先通知我們,簽訂《保密協議》,以便采取相應保密措施和控制知情范圍。如因保密要求發生額外費用,我們有權收取實際發生的該項費用。
• 免責條款。我們盡可能地按照服務標準為客戶提供保質守時的專業服務。如因不可預見因素、不可控制因素以及不可抗力因素等導致的服務問題,將竭盡全力采取相應措施以盡可能地減少或避免損失,但對此類不可抗力導致的客戶損失,我們不承擔任何責任。
• 質量投訴。如果客戶對翻譯質量有異議,請在收到譯稿后七日內提出書面要求以便雙方妥善解決,逾期將視為放棄投訴權并認同質量合格。為嚴格監督翻譯和服務質量,盡最大程度地滿足客戶的合理要求,在服務過程中如對東莞翻譯網各機構或人員有不滿之處,請及時將詳細信息反饋東莞翻譯網投訴部。我們將根據客戶投訴處理流程進行核實并盡快予以滿意答復。
須知摘要
1、盡早計劃與安排翻譯委托,盡量給予充足的翻譯時間以便得到高質量的譯文。
2、根據費用預算、譯稿用途等具體要求,選擇適合的翻譯等級(快譯、普譯、精譯)。
3、提供清晰明確的原稿。如因原稿不清造成的翻譯問題,我們概不負責。
4、詳細交代翻譯稿件的具體背景以及譯稿的主要用途,以確保翻譯有的放矢。
5、事先明確說明譯稿在文字輸排、圖片處理、設計印刷和文檔格式等方面的制作要求。
6、事先聲明相關稿件的商業機密、私密或其他重要信息,以便我們采取預防保密措施。
7、在支付相關費用后向東莞翻譯網收取規定的服務收據或發票,以求相關利益保證。
8、將翻譯過程中可能發生的變更計劃及時通知我們,以免造成不必要的損失。
9、在收到譯稿后一周內,將異議問題反饋給我們,以求免費修改至滿意為止。
10、監督我們的服務質量,對服務不周或不滿之處可直接向東莞翻譯網投訴舉報。
相關說明:
東莞翻譯網建立了嚴格的自我監管機制以及快速應對客戶反饋的品牌維護機制,以切實保障和維護客戶權益。在此鄭重承諾:對于客戶反饋的一般事件,我們在24小時內給予答復,對于客戶反饋的重大事件,我們在72小時內給予答復。